Esqueça o dicionário Português/Inglês. Ouvir músicas ou tirar a legenda de filmes nem pensar. São todos métodos inadequados de se aprender o idioma bretão.
Em 1971 o jornalista Sérgio Augusto trouxe-nos via Pasquim, o mais brilhante método de aprendizado idiomático já inventado:
“O ensino tornou-se acessível a todos, graças à fértil imaginação dos responsáveis pela tradução dos títulos de filmes americanos e ingleses para o português” já dizia.
Para mostrar a atualidade e eficiência do programa apresentado ao mundo por Sérgio Augusto trago exemplos em filmes lançados no ano passados e a ser lançados neste começo de 2012.
Vejamos os nomes originais e as traduções – sempre literais, obviamente.
Jack and Jill – Cada um Tem o Gêmeo que Merece
One For The Money – Como Agarrar Meu Ex-Namorado
21 Jump Street – Anjos da Lei
Just Go With it – Esposa de Mentirinha
Horrible Bosses – Quero Matar Meu Chefe
Girl With Dragon Tattoo – Os Homens que Não Amavam as Mulheres
Mais direto impossível. Se nesse meio tempo você correu para o Donkey’s Father, volte para o nível 1. Chegamos à conclusão que:
Jack = Cada um tem / and Jill = o Gêmeo que Merece
One for = Como agarrar / The Money = Meu Ex-Namorado
21 = Anjos / Jump = da /Street = Lei
Just go = Esposa / with it = de mentirinha
Horrible = Quero Matar / Bosses = Meu Chefe (olha só!)
Girl with = Os Homens que Não / Dragoon = Amavam / Tattoo = as Mulheres
A partir do que aprendemos podemos formular frases e com elas tirar algumas lições. Por exemplo:
“Como agarrar anjos” = One for 21 (ou seja, os Três Mosqueteiros eram amadores)
“Quero matar meu ex-namorado” = Horrible the money
“Amavam as mulheres de mentirinha” = Dragoon tattoo with it
“Esposa da chefe” = Just go jump bosses
Por fim, invertemos o passo anterior e apreendemos a traduzir adequadamente expressões em inglês, como:
“Girl with the money” – Os homens que não meu ex-namorado
“Jump, Jack!” – Da, cada um tem! (parece que eles falam coisas sem sentido)
“Horrible tattoo” – Quero matar as mulheres (que horror!)
Agora que você tem fluente, aproveite para ganhar dinheiro com nosso próximo lançamento – Como Ensinar Português a Estrangeiros com Músicas de Michel Teló.
Bye, bye.
Nenhum comentário:
Postar um comentário